佛山日报信息网依托最权威、最丰富、最及时、多媒体的本地新闻资讯为基础,以凝聚强、互动快、情趣高、影响大的互动传播平台为手段,以政务服务、商务服务、便民服务、增值服务为特色,充分满足网络时代广大群众对信息传播服务的新需求。

主页 > 新闻 > 英文翻译公司:需要注意的5点翻译技巧

英文翻译公司:需要注意的5点翻译技巧

来源:网络转载更新时间:2022-04-12 16:00:28阅读:
英文翻译公司:需要注意的5点翻译技巧

  在经济全球化的今天,翻译的需求与日剧增,越来越多的人加入到了翻译行业,作为一个刚入翻译的小白在翻译时经常会遇到各种各样的困惑,下面就来为大家介绍需要注意的5点翻译技巧。


  1、避免返工

  尽量在第一遍就把翻译做好。编辑和修改工作极其繁琐、文字理解不一、时间长。所以,尽力像实时发布译文一样仔细认真翻译好每个词语。推拖到“以后”的工作越少,编辑和校对过程中这些工作被忽略的机会就越小。

  2、列出危险词汇

  哪些词汇在译文语言中容易被混淆?例如:英语中Principle和principal,汉语中“图像”和“图象”。哪些词可能输错?这里并非指那些用拼写检查程序就可纠正的错别词汇,而是指合法词汇,例如:英语中的where和were,汉语中的图像和图形,使用五笔时常常会把“运行”输入成“支行”,这种词虽然没错,但具有不同意思。列出自己“常犯错误”的清单,使用搜索命令查看是否用错词。

  3、运行拼写和语法检查程序

  编辑校对文本前,虽然拼写和语法检查程序不能解决全部问题,但是可以快速查找到值得注意的问题,从而减少工作量,节省时间。

  4、遵守译文语言印刷规则和标点符号规则

  不同的语言有不同的排版和标点符号惯例,翻译时应遵守译文的语言用法。而大部分译员经常忽略这点,将原文语言的规则强加到译文语言上。这种文本不仅给编辑、排版和校对造成不必要的困难,而且还会给客户留下粗心印象,从而影响译文的专业性。

  5、不要让拔河比赛损害你的译文

  翻译过程中,原文语言和译文语言就像在进行拔河比赛,不断产生拉力,根据我们处理的程度,可能使我们的译文丰富多彩,也可能使我们的译文不堪一读。

  在翻译时,我们经常会遇到这汇总情况:有时,译文虽然没有任何语法错误,但是读起来特别别扭。由于这样的情况不可能根据语法规则来判断译文是否需要修改,所以在译文经由他人编辑之前,译员较合适的是自己先审核校对,看看译文是否忠于原文、是否通顺流畅。

  英文翻译公司指出,翻译的终成果形式还是和人的交流与沟通,不同的翻译效果还是有不同的。因此,翻译的技巧尽管多样,但是,其结果还是一样的,即不影响原文的意思,可以和作者进行交流。


北京会议服务公司,上海会议服务公司,北京会议服务,上海会议服务,上海会议公司,北京会议公司,会议公司,会议服务,会议服务公司,活动,北京活动策划,活动策划公司,活动策划

标题:英文翻译公司:需要注意的5点翻译技巧

地址:http://www.f3wl.com/fsxw/36799.html

免责声明:佛山日报致力于打造最全面最及时的佛山新闻网,部分内容来自于网络,不为其真实性负责,只为传播网络信息为目的,非商业用途,如有异议请及时联系btr2031@163.com,佛山日报的作者将予以删除。

心灵鸡汤:

佛山日报网介绍

佛山日报信息网按照省新闻出版局“城市综合信息门户网站”试点工作的相关要求,力争在成为佛山市“最强大的新闻资讯、城市综合信息、消费者(读者)及工商企业信息采集、加工、发布的数据库网络平台,最具品牌影响力和竞争力的网络广告、电子商务及其他增值服务供应平台。”从而获取网络内容产品、广告及增值服务的经营收入,逐步实现自我发展的良性循环,成为佛山未来新的经济增长点,并为佛山新闻数字城市建设和信息化产业的发展贡献一份力量。